综合

魔兽蓝贴:社区经理解答暴雪与玩家沟通疑难

2015-10-14 00:05 来源:其他 作者:佚名 责任编辑:sunfangting

  社区经理与玩家沟通交流也有苦衷

  这里我想要说明最近论坛里比较常见的问题和顾虑。稍安勿躁!

  那么,这里我想要再次声明,大家的反馈我们都是会看的。难题在于,如果只是用"感谢,反馈已提交"这种短小的内容来回应大家的反馈,那么会给大家带来一种可能无法兑现的期待,让大家觉得这些问题能够被解决,一些游戏内容会有调整,尤其是这样的答复会被引用到网上其他地方的时候。

  类似,这种"感谢反馈"的回答出现在每个帖子里一段时间后,这样的回复就会变得空虚,等同于没有回复。而且如果有帖子没有回复,那么还会让你感到格外的不自在,会在玩家间造成更加消极的影响。另外,做出类似的回复也会让真正的回复在蓝贴收集器里难以辨认。自然,对于热贴,我依然会尽力让大家知道反馈的提交情况。

  我不是开发者,因此我真的无法站在游戏设计的角度来对游戏设计进行评论,然而,蓝字却象征着暴雪官方的正式态度。不过,我也会尽可能来了解玩家关注的内容,及其对应信息,并传达给你们。当然我也希望能够尽量为大家传达更精确的信息,避免产生不必要的困惑。

  因此也就有了:

  -等绿灯?逗我呢?时差不对还是"允许后才能发贴"?

  其实不算允不允许的问题。当然,我们也希望回复能够尽量准确,这也可能导致回复的推迟。有的问题部分因为时差问题,开发者都是美国的时间,所以蓝贴蓝推都是按这个时间发,这时他们都在工作。欧洲的情况也是类似,我们需要发邮件给开发者询问相关信息,如果时间对不上也要等。

  对于重要沟通内容,我们会尽可能同美服在同一时间利用蓝贴博文来发布。本地化工作需要推迟发布期,不过总体上是在24小时内在所有地区发布蓝贴博文。

  当然,就以往来说,并不是每次都能达到这样的效果。不过我们一直在努力。

  顺便,你们希望开发者蓝推内容也能镜像到欧服社区里么?

  欧洲必须要翻译成各国语言嘛,不翻的话,地球就炸了?

  其实也不是每次都这样。虽然重要的公告及更新会翻译,但是还有很多比较短小的内容并没有翻译成各国语言。具体情况取决于语言本身,比如现在德国的炉石比赛就只有德语主播,因为观众主要是德语玩家,翻译成其他语种并不那么重要。

  以前你的欢迎贴和Bashiok的离职贴让我很惊讶,欧服这边基本什么都没有,今年更没有,虽然很多有"社区经理"头衔的人。

  你在这些贴里看到的社区经理都有着各自的语种和游戏任务。比如,欧洲这边有6个游戏,5个以上的语种;每个语种,每个游戏都可以指派一个社区经理。因此有很多类似的帖子都是你没见过的,因为这些帖子对应不同的游戏和语言。

  我的问题是;作为社区经理,自然应该在官方主站的优先度会比其他平台更高。为何你们不是这样?大家要反馈肯定会来官方网站呀。

  这个回答可能不会让你满意,不过我要说,推,脸书,油管(今后可能更多)都是我们的官方平台。这些站点虽然不隶属暴雪,但依然是我们的官方站点。魔兽的玩家群有非常大的跨度,很多人也不来官方论坛。所有的反馈,无论来自何处,都一样重要。

  回到之前说的,重要的内容,我们都会以蓝贴博文的形式来沟通。推文和脸书主要是用来介绍一些玩家的趣味内容(COSPLAY,微电影,同人作品等等),并将玩家引向官网博文。重申,这些我们都在不断改进。

  但是,最后来说……

  我完全理解欧服论坛的各种缺点,以及大家伙的不满。然而,已经发生的无法改变。我只能让以后有所变化。希望我能和大家一起来完成这样的改变,这也是我最初帖子里(以及后续)的初衷,让大家知道我在做什么。有时我需要几天(乃至几周)来回复,但这并不是因为我无视了你们。同玩家交流,处理你们的反馈,发掘玩家的各种亮点内容,都是我的工作——我会尽可能多做的!:)

banner
  • 关注微信
  • APP下载
  • 意见反馈
  • 网站介绍| 隐私政策| 广告服务| 合作媒体| 投稿指南| 使用条款| 联系我们| 网站地图

  • 未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像,如有违反,追究法律责任。
  • 增值电信业务经营许可证:
  • 网站备案号:京ICP备16027372号-3
  • 太平洋游戏网 中国互联网举报中心